Re: [洽特] DLsite新服務 「大家來翻譯」

裏洽

1180

: 先感謝版上第一篇文
: 不過我還是想知道到底在哪有這功能((
: 以前買了不少本,但都我不到((
首篇連結裡有
https://www.dlsite.com/home/genres/works?genrekey=translatorsUnite

或是你到作品頁面可以看到底下會有一個標籤
https://i.imgur.com/ghQ4hO7.png

: 我不是很喜歡這個功能的原因
: 這篇裡洽點薄弱,原本我想用留言的,不過不想污染別人的文,請見諒。
: 而且我這人心直口快,幾乎不會說謊,也因此得罪了不少人(((
: 1.我們代理社團大概都可以收一收了。
: 如果老師願意讓人進行海外代理,那九成也願意開放DLsite讓其他人翻譯,而且能拿到的利
: 益也相較於我們高,那為什麼要給我們做海外代理?
其實還好吧
代理可以出實體本
有心的話還可以拿原始檔去掉台詞圖層
或是用photoshop把圖修得更漂亮
(畢竟dlsite系統的修圖工具太陽春了)

志工翻譯應該還是以熱門、短篇作品為主
冷門或長篇應該沒什麼人去做
像我前幾天看到這本
https://www.dlsite.com/home/work/=/product_id/RJ245299.html

心想:哇~是沙羅沙耶,小時候看過滿好看的
沒想到作者出了同人外傳~
結果看到頁數200頁左右就懶了 沒力氣做
像你之前出版的那本洞幼蘿也是非熱門+很厚
要真的很有愛+很有時間才會去製作
: 2.漢化組和漢化祖也要哭啊
: https://i.imgur.com/FnX9gHF.png

: 先不談什麼漢化組有兩種了(
: 反正打擊盜版製作組應該是很有效的,理由跟正版代理差不多,他們如果沒有搶鮮度的話,
: 可能會造成OP,後者就難過了,除非正版做的很差,不然就算是新細明體也有很多人不介意
: 。
: 專門做商業誌的應該不會受到太大傷害,但收錢辦事的漢化祖就真的受傷頗重吧,畢竟觀眾
: 去看正版的盜版就好了。
: 正版的盜版在下面那點會提到。
這應該也沒什麼影響吧
盜版一定比正版快
因為正版還要經過dlsite審查
目前可能案件過多塞車 審查很慢
盜版做好就可以馬上直接發佈了

收錢辦事是指集資的那種嗎?
通常會集資收費漢化應該是非熱門本吧
熱門的說不定很多漢化組搶著做
冷門的應該也不用太期待會有志工

對非以賺錢為目的的漢化組來說
反而可以有個從良的機會
這樣也不錯啊

: 3.盜版網站爽到不行
: 相對於漢化組哭啊,網站根本爽翻了。
: 現在有現成的電子書可以下載,根本就不用等漢化組了,直接等人買了正版下載然後上傳,
: 接著就用這個正版的盜版爽賺廣告錢。
其實都是盜版比正版快的
就像我現在做的幾本也早就有盜版了
這機制對盜版網站應該是完全沒有正面或負面的影響

: 4.台灣的無修正同人本因此減少
: 同理,目前全世界可以無碼的國家其實不少,但要視角色年齡而定,譬如說歐美可以接受成
: 年人的無修正漫畫,但未成年的就準備等FBI(
: 不過其實有沒有修正也沒差多少,腦補一下就知道是性器,也不會尻不動,只要不整根白色
: 或透明就好。
: 而且東奧已經過了,CM對於修正要求會不會下降,也是令人好奇的部分,不過DLsite和FANZ
: A這種預計面向全世界的網站,勢必會因為日歐美對於不可以色色的限縮而不會下修,可能
: 還會因此上升,就看他們怎麼判定了。
像買動漫代理的那些嗎?
如果買動漫代理的那些同人誌賣得好
作者應該會繼續委託代理商吧
畢竟志工服務賣得好不好也不能保證
但代理商願意代理應該就會先付一筆錢了
作者跟代理商談好的話,
也可以自行把翻譯版上傳各大下載網銷售
應該會比用dlsite志工服務賺更多
當然用dlsite志工的好處就是不必處理那些聯繫溝通雜務
至於不愛處理這些雜務的作者
我想一開始本來就傾向不願意授權海外個人社團吧
所以我想dlsite志工服務跟個人社團代理應該不會互斥
而是互補的關係
想要賺錢→委託海外個人社團
想要輕鬆→授權dlsite志工翻譯

: (反正我看劇情本,有沒有修正我倒是沒那麼介意)
: (補)
: 5.為了銷量而自行言論審查?
: 感謝鄉民告訴我怎麼進去,進去「可以翻譯的作品」之後,看到的第一本就是美矢火老師的
: 作品。
: 我還滿好奇老師的作品能在中國市場賣出多少?因為很久以前,老師有說過自己支持台灣獨
: 立,當時就被燒了一把。
: 放眼亞洲,翻譯成中文的作品的最大市場應該就是中國了,中國譯者也多、粉絲也多,如果
: 作者說錯話,那就無法拿到這個市場,進而可能迎合這個市場。
不是吧
乳滑是財富密碼耶
一旦乳滑就沒人敢做你作品的盜版漢化了

: 推 bestteam: DL抽成不是抽很兇嗎? 老師自己給代理應該會賺比較多吧 11/16 07:20
DLSITE600日圓以下抽50%
售價越貴抽的%數就越少
(這也合理 畢竟需要基礎手續費)

比如說原價700日圓的本(含稅770)
國稅局抽70
DLSITE抽300
作者實拿400

作者可以設定翻譯抽成80%/50%/20%
以含稅770日圓為例,
翻譯版售出作者收的金額就是80圓/200圓/320圓

同人社團代理就不知道是怎麼抽成的了?
nobady98方便的話或許可以分享一下

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.247.47 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1637087971.A.974.html
nobady981樓嗯,這個不太好說,因為我是用excel函數寫了判斷銷量來 11/17 11:35
nobady982樓增加作者分成的方式(然後你一提我才想到有地方寫錯了) 11/17 11:35
nobady983樓雖然這種分成的機密一般是不會公開啦,不過我覺得自己 11/17 11:35
nobady984樓說出來倒是無所謂,畢竟我就只是個單人社團 11/17 11:35
nobady985樓紙本最低為:(售價-成本)×50%,也就是和老師一人一半 11/17 11:35
nobady986樓印紙本書的成本太驚人了,以最近的幼女來說,包含後日 11/17 11:35
nobady987樓談,總共大概花了快八萬吧,然後本篇一本成本記得是175 11/17 11:35
nobady988樓,售價350,所以賣掉一本我可以抽87.5 11/17 11:35
nobady989樓假設300本全賣,我大概可以拿18000左右,連印刷費都補 11/17 11:35
nobady9810樓不起來((( 11/17 11:35
等等 你是不是算錯了 300本每本350 成本八萬 (售價-成本)×50% 照理說如果順利全賣完 應該是(105000-80000)=25000 你和作者各分12500 怎麼會賠本
nobady9811樓不過就是推廣宣傳罷了,其他有缺的靠電子書慢慢補。 11/17 11:35
nobady9812樓反正先等子彈飛~~很多老師應該也是在等第一波(十二月 11/17 11:38
nobady9813樓)的結果出爐 11/17 11:38
dreamka14樓集資收費漢化也有可能是熱門本 像夏櫻那個閉俗情侶+辣妹 11/17 12:46
dreamka15樓就發生漢化撞車了 11/17 12:46
dreamka16樓不過這系列本來都沒人理 第一集隔了一年多才有人翻譯 11/17 12:47
dreamka17樓可見沒啥人氣 但第一集中譯出來後 本系列大幅提升知名度 11/17 12:48
dreamka18樓二.三集大家就搶著翻了 11/17 12:48
wangmytsai19樓有時熱門作者的本也會很慢才被翻,有陣子愛上陸的過 11/17 13:22
wangmytsai20樓了幾個月都沒人翻 11/17 13:22
rswd21樓我個人無修版比中文版在意多了,dlsite肯定不能無修希望不要 11/17 13:55
rswd22樓因次沒無修 11/17 13:55
無修真的就要靠代理了 日本都有修 未來數位、買動漫、個人社團才有機會談代理無修中文版
nobady9823樓對我算錯了,早上剛醒,腦袋沒醒((( 11/17 16:16
nobady9824樓不是集資,有些是接委託翻譯,像啥雷點將軍,還是風的 11/17 16:33
nobady9825樓工房之類的?離開圈子太久了,只知道現在收費和參雜廣 11/17 16:33
nobady9826樓告的越來越多 11/17 16:33
委託的話 應該也是沒人翻譯才會去花錢委託 就跟上面說的一樣 熱門的不用委託也會有人翻譯 冷門的就算開放也不太會有志工幫忙翻譯
sk13127樓萌新蠻想參與但覺得會搶不到本能翻,搶到冷門本沒人買也(ry 11/17 19:21
nobady9828樓熱門其實不一定耶,隨著規模縮小,有時候熱門的也沒人 11/17 20:06
nobady9829樓話說為什麼不讓我們自己下載處理圖片,是怕盜版嗎?剛 11/17 20:06
nobady9830樓用了一下,真的很……毀滅 11/17 20:06