https://i.imgur.com/XSddnGz.png今天的十二強台日之戰,
六局下半中華隊進攻換上代打的吉力吉撈·鞏冠,
雖然最後擊出內野滾地球出局。
但這個代打的決定卻衝上了日本推特流行趨勢榜!
因為日本每間電視台對於他的名字寫法,與維基百科記載的都不同。
吉力吉撈鞏冠
ギリュギリャウ・クンクアン
キチリキキチロウキョウカン
ギレギラウ・ゴーングアン
ジリジラオ・ゴングァン
K.ジリジラオ
以下為一些日本網民的推文翻譯
出現了一位名字很厲害的台灣選手,
用日語讀的話,似乎會變成「キチリキキチロウキョウカン」
--
只看名字會覺得很厲害
--
到底是「キチリキキチロウキョウカン」還是「ジリジラオゴングァン」,還是「ギリュ
ギリャウクンクアン」?電視台說清楚一點吧!
--
キチリキキチロウキョウカン?
如果是新井監督的話,肯定會一直問個不停吧……
https://imgur.com/hnqsIhb--
電視上寫キチリキキチロウキョウカン
網路上卻是ジリジラオ・ゴングァン
--
今天的台日戰,許多日本人就在推特上抱怨
日本電視台或Amazon轉播時都使用讀音來標記台灣選手的名字,
讓許多平常就在關注台灣選手的人很不習慣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.183.59 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731763711.A.C1A.html→ u9596g121樓笑死 11/16 21:28
dageegee2樓新井XD 11/16 21:28
echoo3樓一個吉撈 各自表述 11/16 21:28
→ Blackie92114樓有夠難唸 11/16 21:29
carfu5樓笑死 11/16 21:29
→ jacklinjia6樓笑死 11/16 21:29
→ hy6547樓連台灣人自己都會打錯了 11/16 21:29
→ cream42608樓笑死 11/16 21:29
→ wutface9樓一吉各表 11/16 21:29
→ a2778332210樓哈 11/16 21:29
→ a568792011樓感覺像中南美洲人 11/16 21:29
bosses12樓笑死 11/16 21:29
→ Tanjiro13樓以為是什麼賽馬的名字 11/16 21:29
georgewu14樓笑死 11/16 21:29
→ ramirez15樓キチリキキチロキチリキキチロ 11/16 21:29
→ anpinjou16樓笑死 11/16 21:29
→ CactusFlower17樓超好笑 11/16 21:29
→ WongTakashi18樓只有TBS最奇怪 11/16 21:29
ha011819樓XD 11/16 21:29
fort1990101120樓笑死 11/16 21:29
→ opkl1300621樓笑死 11/16 21:29
Yaezakura1722樓片假名滾出世界 11/16 21:29
→ nigatsuki23樓硬要照著拼音翻的後果啊XD 11/16 21:29
choco724樓笑死 11/16 21:29
→ k96060825樓這是咒語吧 11/16 21:29
→ pipp3326樓整個畫錯重點 11/16 21:29
zxcv10027樓笑死 11/16 21:29
kyowinner28樓明明我看不懂,怎麼有種很煩躁的感覺 11/16 21:29
→ lsj04929樓笑死 11/16 21:29
samyou30樓笑死 11/16 21:29