Re: [心得] Moon Knight 106 終 (雷)EA
(結局捏)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
繁中最後翻譯不太精確
會讓人誤會
孔蘇:「他(馬克)都不知道自己麻煩多大,我何必需要別人呢?」
這邊的trouble不該譯為麻煩
而是困擾或毛病
日文就是對的
正確翻譯比較像
孔蘇:「我何必需要找別人呢? 馬克的病(人格分裂)其實比自己認為的還要嚴重」
所以,就算馬克跟史蒂芬不跟他合作
孔蘇依然可以找另一個人格傑克繼續玩下去
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.16.121 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1651671253.A.B6A.html→ egg7811樓看完我覺得孔蘇也應該被消滅,他沒有比阿米特好 05/04 21:39
→ perlone2樓原作康咻也幹過壞事被mark揭穿暴打 05/04 21:41
→ qwe880163樓這集誤譯很多,我直接切英文看了 05/04 21:45
→ perlone4樓一季的片長明明超過電影 內容卻超少 05/04 21:48
rumor34565樓翻譯真的不好 前面就有這個問題了 05/04 21:50
VVii6樓至少不是王安石 武則天愛缺 05/04 21:58
→ arsl4007樓樓上,是武媚娘,專業翻譯respect you know? 05/04 22:04
→ sellgd8樓英文是his trouble嗎? 05/04 22:07
→ 本人9樓"When he has no idea how troubled he truly is" 05/04 22:10
malanna10樓someone is troubled , 通常都是指精神上或心理上的。 05/04 22:24
→ malanna11樓還有sellgd ,hi~(///▽///) 05/04 22:25
→ q357159462812樓D+翻譯是真的不太行... 05/04 23:46
trathsr13樓推 感謝 05/04 23:59
→ chuckni14樓孔蘇消滅月光騎士就演不下去了,孔蘇讓馬克復活飛到開羅 05/05 13:52
→ chuckni15樓那一段起飛有帥到,預告的月亮型斗篷飛行 05/05 13:52
mnb123416樓推翻譯 05/05 23:39