: 我要用東泉辣椒醬做冰淇淋
: 說東泉甜甜辣辣的很適合做
: 不是冰淇淋淋辣椒醬
: 是成分含辣椒醬的
: 雖然有Google有辣椒冰淇淋
: 但是用東泉辣椒醬做可是開天闢地
: -----
: Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 8T.
反正我很閒最後一天.......
辣椒做成冰應該不會很困難,我記得雪王也有。
我在墨西哥也吃過用辣椒做成的冰。
有圖有真相:
吃起來跟自己的經驗有點相反,本來以為冰體部分是芒果,果乾部分是辣椒。
結果居然是冰體是辣椒味道,果乾是芒果。合起來其實有點像是.....
羅漢果
順便來些馬雅點,辣椒的種植的確與中美洲古文化有關。前一陣子剛好寫了一篇
辣椒的文章,不過是付費訂閱限定,為了給讀者有些交代,我轉錄一部分分享給
鄉民朋友。
辣椒大約在西元前7500年進入人類的飲食,大約西元前6000年在墨西哥北部有馴
化種植的證據。所以,辣椒很早就成為人類的好夥伴,「你要加多辣?」這句話
,可能就跟「我要出去獵頭美洲貘」的歷史一樣悠久;而辣椒也不只上了餐桌,
幾百年前的阿茲特克人除了和馬雅人一樣愛喝辣椒熱可可,還會用辣椒進行特別
的儀式?
辣椒在英文中叫Chilli,在許多書裡面,都會提到Chili來自納瓦爾語,也就是阿
茲特克語。例如酒井伸雄的《扭轉近代文明的六種植物》就提到:「印加民族稱辣
椒為Aji,至個名稱廣泛流傳在中美洲與加勒比海一帶,以及南美大部分地區」。
根據考證,Aji語源可能是生活於加勒比海島嶼的泰諾人。「至於阿茲特克帝國,
則稱辣椒為Chile,直到現代墨西哥還是用Chile這個詞」。
不過,我們也發現了馬雅文字的證據,或許Chili一詞可以追溯到馬雅古典時代。
我們可能早就在現代生活中學到馬雅語單字,至少受其影響。證據就在美國波士
頓美術館蒐藏的一件帶有馬雅文字的古陶器。上面有一排環形的文字,解讀之後
讓我們瞭解到本器的功能是承裝辣椒的陶碗(不知道是裝辣椒粉還是辣椒醬)。
碗身環繞一排銘文,解讀結果是:
Yichil Jay ? Ti' Kuy
有圖有真相:
Jay是陶盤或是陶碗的意思,yichil則是「他的辣椒」,?Ti' Kuy包含一個暫時
無法解讀的文字(就是那個問號?),以及 Ti' Kuy,意思是「貓頭鷹」。
“?Ti' Kuy”是本器所有者的名字。因此,整句話就是「?—貓頭鷹的辣椒碗」。
其中,跟我們今天要討論的辣椒,比較有關的單字是Yichil。這個字在陶器上的寫
法是拼音型態的字符,故整個字可以拆解成Yi-chi-li三個音節。其中Yi- -li
是第三人稱代名詞的前綴詞與後綴詞,呈現馬雅文字也能反應口語的文法。而ich
在馬雅語就是辣椒的意思,ichil則有辣椒醬的意思。
一般來說,我們認為辣椒來自納瓦爾語,也可以確認西班牙人語阿茲特克人交流後
,將chile這個詞傳回歐洲。但從這個例子來看,chilli這個詞可以追溯到馬雅古典
期,有可能將文法後綴詞合併演變後或是辣椒醬ichil一詞,轉化形成chile這個詞。
不過ich這個詞有沒有影響到納瓦爾語,還有待考證。
以上。
--
馬雅國徵募僑民中:
馬雅正統官媒 Youtube 頻道
--