[討論] 翻譯字幕 AI模型 中文

AV女優

980

現在AI 各種分析當道

找了幾個 免費分析的 AI影片自動配字幕 且自己翻譯

發現沒有一款適合的

前面幾句可能瞞準的

但到中間 都只有 歐的發生詞

這幾天看到GOOGLE 發表新的AI

GPT-4 本地是要錢的 不知道效果怎麼樣 值得花錢嗎?

因為有字幕 看起來有趣很多

有沒有大神 有推薦的解法?謝謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.62.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/japanavgirls/M.1702192096.A.714.html
KGarnett051樓要用在AV上感覺目前的都還不太行,聲音有太多干擾,產 12/10 15:32
KGarnett052樓生出來的字幕也不太能用 12/10 15:33
本人3樓對 聲音太多 產生字幕都怪怪的 幾乎不能用 才想問 付費的會 12/10 15:51
本人4樓好一點嗎 12/10 15:51
coupe5樓whisper-ctranslate2 加減用 12/10 18:26
a08009449396樓要可以用要鎖定聲音波紋才可以吧 12/10 19:05
kaochiang0707樓有試過whisper的最大模型,還是需要人力修改,你可 12/11 01:58
kaochiang0708樓以用colab線上試試 12/11 01:58
joey65049樓目前都還是需要後期人力修 12/11 04:48
joey650410樓但GPT介入後確實比以前機翻的翻譯程度好不少了 12/11 04:48
joey650411樓目前主要不是翻譯的問題,而是音訊轉日文的辨識常常失誤 12/11 04:48
joey650412樓,如果這點也能用GPT解決那就會好很多 12/11 04:48
gulie13樓機翻的其實不夠正確 最後還是要老司機校正 12/11 07:39
reing021314樓我都很氣,隨便一堆破壞版,卻沒中字,破壞版沒比較好 12/11 18:39
reing021315樓看呀,中字加分很多,好在新片八成都有中字 12/11 18:39
jcll16樓怎麼自己把中字版和破壞版合併? 12/24 04:12