中央社記者洪素津台北1日電)日本富士電視台6月28日宣布和串流平台Netflix合作,雙方透過簽署內容授權協議建立重要合作關係,向全球190多個國家和地區發行新舊戲劇和綜藝作品,Netflix也證實雙方即將合作。
富士電視台日前已與Netflix簽署內容授權協議,將挑選新舊戲劇、綜藝節目等內容,向全球190個國家、地區發放,預計時間將從2024年夏季開始推出新系列,節目內容有不少夯劇、電影,對此Netflix證實雙方即將合作,所有內容會以新聞稿為主。
富士電視台此次與Netflix的合作是進軍全球市場的另一個重要步驟,電視台也將專注於培養創意人才和製作原創內容,為世界各地觀眾提供高品質作品,並創造電視廣播以外的新市場。(編輯:龍柏安)
-----
日本人終於想通了,腦子不再石化了
優點是可以開始考古看經典
缺點是網飛翻譯可能沒人看得懂
--
Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
Don't @ me please.
by ithrow88
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.85.235 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1720085362.A.CF6.htmla272815911樓網飛翻譯有的滿杯具的 07/04 17:32
Truemoon2樓希望有涼介新戲拜託 07/04 17:50
ciplu3樓許願海灘男孩 07/04 17:57
dengekioh4樓網飛的翻譯到底是誰翻得....真的很不用心 07/04 18:36
→ fack31705樓白線流 許願 07/04 18:41
→ pippen20026樓翻譯怎麼啦???? 07/04 18:42
huronave7樓我也感嘆,日本人終於不再鎖國了! 07/04 19:19
ps99you8樓網飛的自製節目比較有在顧翻譯 買授權的就參差不齊 07/04 19:20
eveno9樓期待 07/04 19:36
lpai10樓舊劇就好,新劇可免 07/04 20:07
mizuhara11樓你各位認命一點日文學好看原文字幕就沒這問題了(O 07/04 20:21
chart12樓那個翻譯比n3等級還不如 07/04 20:36
Ramenstar13樓涼介的新戲Friday 有哇 07/04 20:44
→ Ramenstar14樓個人是先求有再求好w 所以衷心期待Netflix 上架(敲碗 07/04 20:46
lovexianyam15樓想看水男孩1&2 07/04 20:52
Takhisis16樓有劇就好 翻譯問題可以想辦法克服(大概) 07/04 21:05
koriras17樓你日語能力ok的,看Netflix日語系的會有相當程度的不適感 07/04 21:08
→ koriras18樓聽到的(日聽)跟看到的(字幕)會有衝突 07/04 21:09
→ koriras19樓能力夠的話看原文字幕就好 07/04 21:10
→ koriras20樓換個角度看,這是可以驗證你個人日聽能力的程度到哪 07/04 21:10
→ koriras21樓補充一下不是全部翻譯都不行,是早期那比例有點高(經驗談 07/04 21:11
y3524635746822樓希望補發一些90年代的!!! 07/04 21:35
→ tenka9241723樓水1水2可以看到不少現在一線男星哦 07/04 21:47
Ilat24樓Netflix翻譯不精確的程度 是到在同一集裡 一個固定的名詞或 07/04 21:50
→ Ilat25樓人名可以出現兩三種不同版本 有些劇真的翻得很混亂 07/04 21:50
→ Ilat26樓但有時候又會翻得很順 還會出現一些很有梗的中文翻譯 07/04 21:51
→ a2728159127樓主要是會混亂沒錯(其實不只日本的一些歐美劇也會這樣) 07/04 22:44
kakashi7128樓有得看就滿足了 翻譯反而是小問題 07/04 22:49
morning929樓網飛又不是沒錢,幹嘛花錢好好翻譯 07/04 23:38
→ morning930樓幹嘛"不" 07/04 23:38