在沙丘的小說原著中,查柯布薩語(Chakobsa)
是佛里曼人的語言。原作中雖出現不少文本
還有單詞,但其完整度依舊不高,難以支撐
電影中大量的對話。
於是大衛·J·彼得森(David Joshua Peterson)
為沙丘系列電影創作並擴充了查科布薩語。
原作者赫伯特似曾以阿拉伯文為基底創作了
佛里曼文字,但是在電影中,大衛創作一種
名為 Dinlih 的字體用以書寫查科布薩語。
與阿拉伯文省略母音的輔音音素文字不同,
Dinlih 是原音附標字母。天城文、藏文等
大部分印度文字皆為原音附標字母。
現有兩部電影的查科布薩語資料保存在他的
維基裡面 : https://reurl.cc/ReV73z
在大衛的設定中。查科布薩語的單詞由數個
輔音詞根發散,前、後詞綴修飾詞意,而且
也是屈折語,這和阿拉伯語在內的亞非語系
大致相同。
幾個不太一樣的是查科布薩語似乎是有格但
無性的;動詞的人稱為後綴;元音有重音但
輔音似乎沒有清、濁之分。
說再多,不如看一下。下面這是沙丘第二部
保羅在洞穴中對眾人演講的片段,因為這段
文本最完整且最富戲劇張力。
https://youtu.be/r99hB4FzhXw?si=S2_yyqDL8tSFdo63
以下會列出上面影片的台詞。上面是英語的
翻譯,下面是用英文轉寫的查科布薩語。
各位可以一邊看一邊體驗。
English :
Chakobsa:
Do you smash a knife before going to BATTLE?
Vii juraak dimbi wak ZAMAHA?
There is no one in this room who can stand against me.
Unara sot un-taufih zihi nifribit qummunii.
Your mothers warned you about my coming. Fear the moment.
Qaubaka kaalik akaa rii hurayi. Jaha ish.
You think you could have a chance.
E she minaazash nifrish qira sahiim zaihadh.
But you’re afraid
Is-nata jahaash
What if he could be the One?
Shi ho Chausij?
This could be the moment you’ve been waiting for all your life.
Shi zihik ishi tammashabit o eddemash hiili.
You’re praying now--to your grandmother--who passed away nine moons ago.
Ruqaazash vadzih--kalagash--uzzulthabit nairgevi barthaa wadzih.
She lost an eye.
Hardhaha uuth.
A rock had smashed her face as she was crossing the Belt.
Jurraha gari yimash neril yaqaalaha Jeske obit.
She was twelve when it happened.
Sayyaha airhur zaad hi thaa nishi vannaha obit.
At that time, this world had a Fremen name--Dune.
O erle chausi, jaraamas-ha abzih zihi sa kyurtu Fremnii--ho Lekis.
其它的各位若有興趣的可以自己研究喔 !
希望第三部還能有如此精彩的資料可看。
--