Re: [花邊] 蟻人亂噴香檳 老詹開玩笑說你還早

NBA

694310

“Come one, Ant. We know you ain’t been there yet.”

LeBron James has some jokes for Anthony Edwards, who has joined Steph Curry to
pop the champagne bottles

(via @usabasketball)

"拜託,蟻人。我們知道你還沒到過那裡"


——
這句翻譯太爛了,只好點出來,
I/ you have been there在這裡的意思是
「有過類似的經驗」

舉例如果你朋友失戀,你要安慰他
就能這麼用 I have been there
別難過 我也曾經這樣過來。

也才能把姆斯的意思翻譯到位。
不能用中文直翻

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.46.67 (臺灣)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1723361550.A.F70.html
BryceJames1樓就是還沒練過怎麼噴香檳 08/11 15:33
ericlin842樓老學長都拿過幾冠 你還沒拿過的意思 08/11 15:33
kaodio3樓n>0 08/11 15:34
chinhan12164樓我以為在講ANT香檳噴得像滴尿 08/11 15:37
Keitaro5樓lbj: 你零冠仔 08/11 15:37
rocku1126樓這樣的翻譯真的比較到位 08/11 15:38
jayhom167樓直翻也是可以理解啊 08/11 15:41
where19938樓直翻也是可以理解啦 不過翻譯好不好本來就是看中文 08/11 15:43
where19939樓造詣好不好 不完全是看英文/原文XD 08/11 15:43
flymyfinger10樓就一個直翻 一個以中文思維潤過了 08/11 15:46
bingripplw11樓有打原文出來 大家就看得懂意思了 08/11 15:46
本人12樓不是中文思維。i have been there是常用的英文俚語 08/11 15:46
本人13樓直翻變「我曾經到過那裡」,但俚語的用法是「我有 08/11 15:49
本人14樓類似的經驗」,直翻也不是錯 畢竟曾經到過那裏就表 08/11 15:49
本人15樓示有類似的經驗,你直翻就是怪怪的,到過哪裡? 08/11 15:50
sinkerwang4016樓Eminem Not afraid專輯 08/11 15:53
tsai52917樓推一個 看nba板學英文 08/11 15:53
crawford43818樓應該是說不論中文或英文都會引申為相同意思 08/11 15:53
bowenwin19樓翻得好,推一個 08/11 15:54
kevenchia20樓好的 NBA板賴世雄 08/11 15:56
jamescle2321樓推 翻譯 08/11 15:56
Shuoger22樓根本不是直翻,是完全沒理解原意好嗎?這篇正解 08/11 15:56
Aether1323樓直翻像是指沒到過那個位置的話感覺也還行 08/11 15:59
pengda20001024樓光看中文也知道意思 08/11 16:00
jamescle2325樓就沒潤飾啊.... 08/11 16:01
inuyaksa26樓我覺得沒到過那裡的意境比較好 奪冠後噴香檳的休息 08/11 16:05
inuyaksa27樓 08/11 16:05
curlymonkey28樓翻譯確實也是一門學問 08/11 16:06
inuyaksa29樓那裡還需要解釋就很沒fu 這是NBA版 08/11 16:07
UncleRed30樓我們都知道你沒射過(!?) 08/11 16:13