thundelet1樓台文就是用漢字或羅馬字把台語寫出來 跟英文日文韓文同 11/02 14:23
→ thundelet2樓概念 11/02 14:23
wcc9603樓更精確講就路標/捷運站等的中文英譯 照發音用你看得懂的文 11/02 15:36
→ wcc9604樓字寫給你看的文體 套英文的話應該是把bus寫成巴士的概念 11/02 15:37
→ swordsaint5樓手把台語不是就手把嗎 介面那個是哪邊的講法XD 11/02 16:27
→ 本人6樓所以我改回繁體中文看劇情了XD 11/02 16:38
→ halfmonster7樓漢字不是只有普通話一種唸法 現在普通話的發音是清 11/02 18:17
→ halfmonster8樓帝國之後才有的 11/02 18:17
t771335620039樓嗎~~我是覺得很多時候 音借代字和意義借代字 11/02 18:56
→ t7713356200310樓喇在一起和妨礙閱讀超像就是了 11/02 18:57
→ t7713356200311樓但不曉得為啥 有一派人很愛這樣自創發音和借代 11/02 18:58
→ t7713356200312樓也幾乎沒有公定用法就是 11/02 18:59
→ watched13樓自創發音和借代? 借音可不是台語才有的 11/02 22:10
→ watched14樓借字啦 11/02 22:11
→ hylkevin15樓日本人共漢字引入日語ê時陣應該嘛誠濟九樓這款人,家己 11/03 00:10
→ hylkevin16樓毋捌tio講甲無一塊好。 11/03 00:10
→ hylkevin17樓tio 11/03 00:13
→ hylkevin18樓tioh8 11/03 00:13
t7713356200319樓當然不是只有台語有阿 專業的學者也多得是 11/03 02:15
→ t7713356200320樓有興趣可以去看姚教授的整理 和教育部的常用閩南 11/03 02:16
→ t7713356200321樓辭典 11/03 02:16
→ t7713356200322樓有辭典不用那派人 真的科科 11/03 02:17
ailio23樓中文一直就只有文字統一但發音跟發言是拆開的,後來的注音 11/03 09:15
→ ailio24樓拼音或是台文之類都是為了教育方便發展出來的 11/03 09:15
ailio25樓方言 11/03 09:23
andboypig26樓聽語音笑整路的 無法專心呀 11/03 09:51
adiemusxyz27樓你可以參考看看粵語有口語化的粵文 11/03 11:02
→ r5069328樓文字跟音本來就是分開看 你法文會用英語去發音嗎 11/03 14:20
Carrarese29樓這部配音超猛、劇本也很有誠意,看餐哥玩就買了 11/03 14:23
wcc96030樓漢字當然不是只有普通話念法 但這裡的台文就是照普通話念 11/03 23:17