: 看到第三集前幾秒,火氣立刻上來
: https://i.imgur.com/TcllEZk.jpg
: 第二集最常見戲迷打錯的鋒字
: https://i.imgur.com/4nAn3Aw.jpg
: 好幽默喔,有仙魔鏖鋒的「鋒」、有魔封的「封」,我看下一個是不是就是俠峰的「峰」了?
: 真的很會耶,我笑不出來。
: https://i.imgur.com/GnnhvPy.jpg
: 這操作刻意讓人多想,還要不要人好好看劇了?太爛了
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
我覺得這只是打錯字而已,不用衍伸太多
畢竟打錯字是字幕組要負責,讓觀眾看到明顯錯字是霹靂在丟臉
慘的是字幕組而不是其他人
比起這個我更想說看這麼久霹靂了,以前黃大常常會唸錯一些注音
不是那種"蛇"故意唸成"邪"的,而是有些一般人都會看出的注音
希望新繼任的配音能夠注意這點,畢竟唸錯有時候看了也覺得很尷尬
如果霹靂公司有看到這篇的話,希望能請語文能力較強的幫忙再re一遍口白配音,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.113.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1649456675.A.8AE.htmlmavescott1樓我也覺得可以在多re 一次配音,字幕也 04/09 07:57
→ mavescott2樓可再多校稿一次~不過感覺他們製作的時 04/09 07:57
→ mavescott3樓程非常趕啊 04/09 07:57
flingcould4樓蛇念成邪是有傳統戲曲意義,至於,有 04/09 08:17
→ flingcould5樓些唸錯的比較可能的問題在編劇中文與 04/09 08:17
→ flingcould6樓口白轉換沒有那麼多時間或找專人潤飾 04/09 08:17
→ flingcould7樓與確認正確讀音,這類問題臺語戲劇一 04/09 08:17
→ flingcould8樓直是存在的。 04/09 08:17
chen315029樓雲娘變雪娘 04/09 08:59
starfirerex10樓之前還有青陽子在線上的時候很常把詩 04/09 09:16
→ starfirerex11樓號唸成天地玄黃定乾坤….口白是真的 04/09 09:16
→ starfirerex12樓需要再re一下 04/09 09:16
→ szdxc1713樓應該是製作時程太趕了 04/09 09:43
→ f87111414樓說不定還有一個雪娘沒登場啊 04/09 12:54
→ f87111415樓埋了10幾年的伏筆 04/09 12:55
→ business8516樓霹靂口白唸錯很常見,多年來都一樣。 04/09 13:24
→ business8517樓有邊唸邊,酒酣耳熱唸成酒甘耳熱。 04/09 13:25
qlinyuhn18樓連字幕都弄不好還期待戲劇品質 04/09 14:47
→ redmoon903319樓再靠腰就讓你們看無字幕的,聽不懂 04/09 16:35
→ redmoon903320樓的自己去學台 04/09 16:35
→ redmoon903321樓語,這樣? 04/09 16:35
→ ji394xu322樓字幕可以服務聽障人士跟半夜不適合大聲 04/09 17:47
→ ji394xu323樓看片的時候~就算不是台語也不會取消字幕 04/09 17:48
billybbb24樓印象中蛇是布袋戲這個行業的禁忌所以要 04/09 18:11
→ billybbb25樓用別的字代替 04/09 18:11
→ billybbb26樓不過為什麼是禁忌就不知道了@@ 04/09 18:12
NewCop27樓因為戲曲的祖師爺是西秦王爺,民間有唐太 04/09 18:43
→ NewCop28樓宗/玄宗/莊宗等說法,不管是哪個都有傳說 04/09 18:43
→ NewCop29樓曾被蛇困過或嚇過 04/09 18:43
→ NewCop30樓另一個跟西秦王爺有關,但不影響布袋戲的 04/09 18:44