[原曲]天宇殺機開幕《炎之蜃氣樓》-海行かば

霹靂

660

https://www.youtube.com/watch?v=XHNBBT9RcPo


其實這是後來補拍的前導片段
可以聽出黃大在講解時的聲帶跟殺機錄影帶時的聲帶已經不同
時機大概在三立出天宇VCD跟DVD的時期吧

https://www.youtube.com/watch?v=RgWn2174gwk

原版的三尊之戰是這樣

比較有名的場面是"千少一步出花床/白髮飄殺"
https://www.youtube.com/watch?v=hBzTHYxOg4A

https://www.youtube.com/watch?v=Ql1AVwFS9T8


原曲-《炎之蜃氣樓》系列II《わだつみの楊貴妃》-海ゆかば
1995.01.21發行 作曲:龜山耕一郎

https://www.sonymusic.co.jp/artist/SoundTrack/discography/SRCL-3122
(有試聽功能可以確認)

わだつみ可以解做"綿津見" 或"海之女神"
直接在日文輸入法打出來也會出現"海神"的漢詞

至於主講"日本武將現代轉生"的炎之蜃氣樓
為什麼扯上個楊貴妃…
老實說我也不懂
問問看BL版或炎蜃粉吧?

考據前輩們標示"海ゆかば"沒標示專輯名
費了不少力氣才挖出正確答案

畢竟"海ゆかば"這個名字是大日本帝國時代的軍歌與準國歌
https://www.youtube.com/watch?v=PfBebI2oFp4

https://www.youtube.com/watch?v=JVRu_ACE2xw



海行かば 水漬く屍
向海邊去 成為浸水屍

山行かば 草生す屍
向山上去 成為長草屍

大君(おおきみ)の 辺 にこそ死なめ
敢為大君 拋棄生命死去

かへり見はせじ
義無反顧


另外這個"大君"是"日本國大君"
被德川家僭用了蠻久的稱號 直到明治維新後才還給天皇
在日文的語境下發OoKimi的音
但在純漢詞"日本國大君"的情況 發DaiKun的音
在某次與南蠻人的對談與記錄下
被傳抄進英語圈標示成"Tycoon" 用來代表"大亨"


浮個水 紀念一下黃大
希望接班的配音員們盡早把兩位的功底學起來

--
女的: 腿就短 加十斤 臉必圓 靠眼鏡 生得 常常公主病
熱舞浪蝶多 愛書都腐女 援交沒真心 炮友忘記你 若是 越洋哈屌去
男的: 專攪基 不送妳 耍暴戾 有宅氣 軍警沙豬幫 娘砲視覺系
短髮汗臭薰 長毛耍自閉 健談全放屁 學歷沒腰力 型男幹鴨子 其餘OGC

這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.93.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1644425039.A.617.html
christing191樓炎之蜃氣樓?以前看過一部分 02/10 01:10
christing192樓是以戰國時代武將轉世淨化惡靈為背 02/10 01:19
christing193樓景的bl長篇系列小說,裡面有一部書名 02/10 01:19
christing194樓翻成中文就是“海神的楊貴妃” 02/10 01:19
christing195樓但我沒看過這本的詳細內容,所以不 02/10 01:22
christing196樓知道為什麼取這個書名Orz,這系列只 02/10 01:22
christing197樓有部分內容、漫畫和ova有正版和同好 02/10 01:23
christing198樓翻譯 02/10 01:23
Llingjing9樓這首我自己第一印象真的是千少一步出 02/10 04:00
Llingjing10樓花床 02/10 04:00
w3101211樓我講一個印象深的 02/10 11:02
w3101212樓神蝶出場是銀河戰國群雄傳的OP 02/10 11:02
MrDisgrace13樓白髮飄殺 02/10 11:42
mizuhara14樓有個神殿殺手的bgm是ff6的地圖音樂XD 02/10 13:43
巨登還有個蠻好認的改編版
lupins15樓買過《炎之蜃氣樓》中文版小說... 02/10 21:04