[霹靂] 新配音台語要加油啊!

霹靂

68425

黃大沒配了之後,對於誰來配音,基本上來說都沒什麼關係。因為個人認為目前誰都比不上
黃大!
或許有人比較在乎聲音的情感豐沛、聲線的高低與否等等…
但是對個人來說,基本的框架最重要!就是台語的基礎!
配音的聲音和情緒可以花時間磨練,但是基本的台詞念不好馬上讓人想轉臺!
雖然本人的台語也很破,能聽出來的有限,但是這些應該算是最基本的吧!

一、文白異讀
這算是基本概念,台語有分讀書音和白話音,雖然經常混著用,但有時候是不能
混用的。
二、咬字清楚
有一個配音不知道是誰,經常沒有鼻音的字會加上鼻音,要閉口的字沒有閉口,
失之毫釐,就變成另外的字了,讓人聽著分分鐘出戲!
三、習慣用字
同是使用漢字,但是台語有台語的習慣用字。雖然劇本上是那樣寫,但是用台語
說出來就要換成台語的用法,不然會很怪。
這個黃大配的戲裡比比皆是!有時候還會有驚喜!
比如國語說辣椒,直接念是「la t tsiau」雖然這樣念也是聽得懂啦,但台語會說成「辛
椒兒 hiam tsio á」,不信可以去傳統的小吃攤說「我欲加辛 guá beh ka hiam」,不夠
的話可以說「更加辛之 koh khah hiam ê」,但是辣翻不負責啊!
再比如之前的一個梗,「才幹過人」,用國語念的話是可意會不能言傳,但是台語用文讀
和白讀就是不同意思了,這裡就不提供念法了……

下面挑幾段個人淺見,有點讚有吐嘈,基本上是希望新配音能越來越好啦!

https://m.youtube.com/watch?v=XFarpR_sKeQ

3:24 可非能任意驅遣,換成「非是能任意驅(差)遣」會好一點?
3:57 「信」任,信si n,信字沒有鼻音。

0:45 老秦:我濕掉了。這段念成我澹去了。換成台語的習慣用法,念得超好!這個用
得最精彩!
看過秦假仙最出彩的是神州時期,台語是最溜的的候!俚語一個接一個,黃大肯定說得
很過癮!
2:11 又或誰,念做又或者誰,通順多了!很好!
3:12 吾知你心「繫」…不錯!會換字就點個讚!

https://m.youtube.com/watch?v=8i5CZjG8EoI

0:27 「雨」滴入眼,雨念文讀音ù會比較好
0:29 生死逼「身」,身sin,是沒有鼻音的,這樣變成生死逼「生」…

https://m.youtube.com/watch?v=wdHIODwuBXQ

0:39 不對吧?一杖一「重」境,那個重應該念tiōng才對!是文讀音啊啊啊!這個最
離譜!
1:29 「葉」刃絞命,葉ia p,是短促閉口音,嘴要閉!要閉!你這樣念變成「也」
刃絞命…

3:07 女焱師「會不」介意,這應該是劇本上的,可是你用台語就要會自己換字啊!
要用台語的習慣用字來念,而不是劇本上寫什麼就說什麼!
女焱師「無會 bē」介意,這樣不就順多了嗎?
這是台語的連音,就比如「這樣子」會被念成「醬子」。

2:24 斷手腳念做斷腳手,這段很好!因為腳手才是台語的習慣用法。很好!


新增內容:
第一次用手機發文,操作錯誤所以刪掉了,重發一下,新增本來打好的回覆,請自行取用!

或語有吧?你可以舉例一下嗎?貼個連結?因為聽黃大配的幾乎感覺不到很明顯出戲
,所以現在要想沒有印象欸。

文讀音才是「標準」台語,韻書如廣韻、集韻、康熙字典只記載文讀音喔。

有些時候混用是沒關係,比如之前有一句「金葉昔燦燦…」,雖然用白讀但意思是一
樣的,但正文第三段那個一杖一「重」景,他這樣念就變成不同的意思了耶!
才幹過人?

是閩南語啊!是文讀音用很多的閩南語,因為文白異讀,平時說話大多用白話音,所
以用文讀音念的你會覺得不是「傳統」的閩南語。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.65.34 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1639651114.A.097.html
blue12341樓我只想說聽得懂就好了... 12/16 18:50
cbunsg2樓同意原PO,其實好多年輕人的台語真的不好 12/16 18:53
cbunsg3樓,布袋戲如果作為台語為主的作品,都不能 12/16 18:53
cbunsg4樓堅持正音,真的可惜! 12/16 18:53
hugh70735樓在版上搜尋關鍵字台語就知道黃大時期就 12/16 20:01
hugh70736樓戰過了。 12/16 20:01
kof0104857樓有幾個角色每兩個字就斷音一次,聽起 12/16 20:11
kof0104858樓來滿痛苦的 12/16 20:11
mercury10119樓除非劇中引用古句或詩詞,不然文白 12/16 20:29
mercury101110樓之分其實不用這麼考究,有些外來語 12/16 20:29
mercury101111樓根本沒有所謂的"傳統閩南語發音)。這 12/16 20:29
mercury101112樓些詞語本來就是由翻譯而來。另外, 12/16 20:29
mercury101113樓我現在是在看布袋戲,不是在上閩南語 12/16 20:29
mercury101114樓正音班啊… 12/16 20:29
yatola15樓 12/16 20:51
lupins16樓文、白本來就有其意義 外來語又是另一類 12/16 20:52
lupins17樓把台語台詞講好 是基本功吧 12/16 20:54
yongsyuan18樓有的年輕人都不願意看台語版了 12/16 21:12
halfmonster19樓什麼正音不正音 都念錯了還配什麼音 12/16 21:13
paracase20樓最好是編劇在寫台詞時就要用以台語的角 12/16 21:18
paracase21樓度去寫 12/16 21:18
qlinyuhn22樓你這篇用拼音又叫正確?跟用注音符號 12/16 21:31
qlinyuhn23樓糾正英文發音差別在哪,台語越死越快 12/16 21:31
heacoun24樓推,不過新配音有進步了。比如「可愛」, 12/16 21:34
heacoun25樓黃大後期都直接念柯矮,這次新配音有念勾 12/16 21:34
heacoun26樓錐。 12/16 21:34
blue123427樓老實說,我看不懂羅馬拼音。(死……) 12/16 22:11
blue123428樓但,語言這種東西聽得懂就好了。 12/16 22:11
mercury101129樓通篇看來我只是覺得原PO把“傳統語 12/16 22:59
mercury101130樓言傳承”的包袱強加在一個下班有空就 12/16 22:59