------------------------------------防雷頁------------------------------------
在海灘之戰中 兩人接吻前
在吉兒露出笑容後 克萊夫說的話
如果是英文版本
I never thought a smile could bring me so much joy.我從未想到一個笑容能讓我如此快樂https://i.imgur.com/M4GBceC.png如果是日版版本
君の笑顔のおかげで 俺は満たされる多虧有你的笑容 使我得以滿足https://i.imgur.com/Vqe3T1z.png但如果是法語版本:
Le plus grand bonheur que j'ai eu dans la vie... c'est toi, Jill.翻譯成英文是:
The greatest happiness I have in life... is you, Jill.我這一生最大的快樂 就是妳 吉兒https://i.imgur.com/0pdvf5M.png--
心目中的ACGN --- TOP1:A: 凪のあすから (P.A. Works)C: To LOVEる -とらぶる- ダークネス (矢吹健太朗)G: バイオハザード (CAPCOM)N: アクセル・ワールド (川原礫)同場加映
同人MOD: 姜維傳 (Ratchet)--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.0.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1696300623.A.9F2.htmlkuku3211樓所以我說 怎麼贏法國人 10/03 10:38
linwukin2樓如果是三立 吉兒... 力嗯湯系!!!哇阿袂公哇愛里 10/03 10:51
ttoy3樓推2F~XDDD 10/03 11:11
etetat24樓法國人的浪漫 10/03 11:22
→ supereva5樓他們怎麼沒穿衣服 10/03 11:23
Yanrei6樓法國人太會了吧 10/03 11:24
arthurkot7樓英文版本也很清楚了,該說是日本人實在太壓抑了嗎… 10/03 11:32
mrporing8樓歷代男主角中最晚脫離童貞(33) 10/03 11:35
homma9樓哈哈哈 推2F 10/03 11:42
Xray200210樓還真符合各國特色XD 10/03 11:42
fannting11樓法國真的浪漫直球。英文是直球,日文就... 10/03 11:50
→ fannting12樓5F: 因為在海底逃跑被海水弄濕所以沒穿衣服 10/03 11:52
john090913樓法國人真的有差 10/03 12:12
→ john090914樓二樓 你484想點這個 10/03 12:13 → Zzell15樓真要說浪漫法文版最不浪漫吧= = 10/03 17:34
→ shifa16樓講法文就浪漫了 10/03 17:56
NexusPrime17樓吉兒超婆 10/03 19:43
→ ofender18樓這段真的超鳥 10/03 23:27
glenye12319樓本來以為吉兒衣服脫下來會全身傷(當兵時)或是全部都 10/04 02:18
→ glenye12320樓半石化(使用過度)結果光滑的跟什麼一樣,那你平常在 10/04 02:18
→ glenye12321樓裝什麼! 10/04 02:18
bobbytung22樓法文應該翻「我這一生能擁有的最大幸福,就是你,吉兒 10/04 03:10
→ bobbytung23樓」。 10/04 03:10
→ 本人24樓樓上懂法文?! 我直接用GOOGLE翻譯的XD 10/04 10:19
→ Tsuyoi25樓bonheur是幸運、好運的意思沒錯啊 10/04 11:28