[心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體

Steam

14110

最近在B站發現一個AI翻譯軟體
無法接受殘體中文的可以先噓
本人只是分享,希望增加部分遊戲體驗

它實現截圖翻譯,且翻譯的內容會根據識別到的格式選染在截圖畫面上
換句話說它會顯示接近原本的字型
我認為非常適合用在遊戲中,尤其是文章劇情的部分

可以理解成OCR+AI識別+翻譯
由於是AI翻譯,故每次翻譯可能略有不同
複議詞的畸形翻譯還是有(未來可能越來越精準)

軟體名稱為"網易有道",有興趣的自行google
有上架微軟市場,夾帶病毒的可能或許稍微降低一些,是否安裝還請自行斟酌

以下示範兩個場景,由本人錄製
分別為卡片遊戲《Slay the spire》Boss遺物"符文圓頂"
及戰棋遊戲《Battle brothers》傳奇圖書館遺蹟

https://i.imgur.com/QCLYBcZ.gif

https://i.imgur.com/qg0dizW.gif


-----
Sent from PttX on my Android

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.32.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1720907931.A.BFB.html
y1201962761樓看起來不如lunatranslator 所提供的翻譯器來得精準 07/14 08:58
a257858852樓比google翻譯少複製貼上 這種永久也會懶 07/14 09:53
smwang3樓滿有創意的,謝謝分享 07/14 10:34
pekka4樓我都是用google手機的智慧鏡頭 07/14 10:58
garlic12345樓看起來使用體驗還不如手機拿起來直接拍螢幕翻譯 07/14 12:19
cannedtuna6樓我記得有個開源免費的可以翻譯漫畫 07/14 12:35
h01036617樓有道也很老了,十幾年前玩gal就在用 07/14 13:12
e1q3z9c78樓google翻譯還沒有用到AI技術 甚至很多流行詞彙都沒有 07/14 15:10
Kenqr9樓這也太難用了吧 07/14 20:53
JMLee10樓google lens和lunatranslator交替用 足矣 07/15 02:24
longkiss061811樓感覺很不錯 07/15 13:42
elfswordsman12樓手不用離開鍵鼠應該比手機簡便吧 07/16 09:18
wres66613樓luna吊打 07/16 19:51
eatdream14樓手機比較方便 07/17 10:20
更多心得
[心得] 未臻完美但已足夠好——黑武士4Pro手把
[心得] 小貓咪大城市 Little Kitty, Big City
[心得] 火炬之光年度改版重點整理
[心得] 活俠傳低繼承點數建議配法(微雷)
[心得] ShapeHero Factory 塗鴉英雄工廠DEMO心得
[心得] subsistence 一款隨季節變化的遊戲
[心得] Steam龍珠系列遊戲這次夏特的整理分析
[心得] 天際線2 經濟2.0不難 開局就爆賺