[閒聊] 逆轉檢事合輯的翻譯Steam
也太好笑了吧
逃獄躲藏的通緝犯
叫做 埋名 隱幸
隱姓埋名是吧
接著又一個被害人
叫義金 史勒
已經死了xd
嫌疑犯叫 目中 吾人
還有一大堆列舉不完
官方翻譯組比以前的盜版漢化組還會玩是怎麼樣
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N9860.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.38.35 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1726105106.A.689.htmlandy8011191樓逆轉系列好像滿多名字原文就是諧音 成步堂就是 09/12 09:46
snowcloud2樓原作名字就一堆諧音梗 09/12 09:50
s901883樓泥矢定樂 09/12 10:42
→ s901884樓其實就是日文諧音翻成中文諧音而已 09/12 10:43
→ s901885樓直翻成漢字有些劇情又會怪怪 09/12 10:43
deray6樓成步堂=那魯厚都=原來如此 09/12 10:44
→ riap05267樓之前456就很會玩了,像是「布應該馬戲團」 09/12 11:09
→ riap05268樓這系列翻譯都是這樣玩,英文翻譯也是 09/12 11:10
→ winda66279樓你不懂日文吧。 09/12 12:19
tim3214200010樓在地化成中文的諧音梗 09/12 12:21
→ bighead5040511樓欸,倒是還沒發現,逆轉1~6諧音哏好像是直翻? 09/12 15:22
dbjdx12樓沃斯 戴路德 我是帶路的 09/12 16:39
DOMOO13樓456官方合輯的諧音哏也是這樣:柴旦基器仁、布英該友畫植說 09/12 22:04
linjim8614樓永往直千… 09/13 21:36