: 往日不再 星空 消失的光芒
: 所有魂系 戰神 黑悟空 死亡擱淺 天國拯救
: 噓 j1551082: 總之先噓輻射 10/07 09:13
: 推 kimi112136: 不能說輻射4,那我簡稱F4會被噓嗎? 10/07 09:20
: 推 hips: Fallout翻成異塵餘生遠優於翻成輻射,因為fallout是指核爆 10/07 09:29
: → hips: 輻射“塵”,而不是輻射(radiation)。 10/07 09:29
: 噓 LeBlowJob23: 輻射 10/07 09:30
: 噓 stormNEW: 輻射 10/07 09:37
: 推 Tencc: 逸臣餘生每次都要選字選半天 輻射就是簡單明瞭 10/07 09:37
其實我比較好奇,大家對遊戲名稱的翻譯態度,
像消失的光芒(消逝的光芒),其實台灣翻譯是垂死之光,
還有往日不再,其實這也是非官方翻譯,官方網站只有寫Days Gone,
星空也是,官網只有寫Starfield而已。
結果,大家只噓輻射,對其他的非台灣官方翻譯,視而不見,也滿有趣。
所以大家是因為,
這翻譯比較好,所以用
輻射就是噓嗎?
相對,
消逝的光芒相對,
比
垂死之光好,所以給鼓掌,
以後看到誰用垂死之光就噓,什麼爛翻譯,這樣嗎?
還有,天國:拯救也是對岸翻譯,台灣這邊應該是翻天國降臨:救贖,
但我沒查到官方說天國降臨,不確定是否民間翻譯就是。
我自己的想法是,語言是拿來溝通的,大家看得懂能理解就好,
在那邊為了意識形態而噓,無助於討論。
回到原PO想問的,喜歡輻射4的話,推個The Outer Worlds 簡中翻譯 天外世界,
這款是輻射原開發團隊黑島的核心成員開發的,
玩起來有很多原福射的黑色幽默,背景同樣是未來式蒸氣朋克。
如果不要求3D畫面,能接受2D古老畫面,
那elona+是我心中永遠的神。原作者的新作elin也快上市了。
https://store.steampowered.com/app/2135150/以後看到誰用垂死之光就噓,什麼爛翻譯,這樣嗎?
還有,天國:拯救也是對岸翻譯,台灣這邊應該是翻天國降臨:救贖,
但我沒查到官方說天國降臨,不確定是否民間翻譯就是。
我自己的想法是,語言是拿來溝通的,大家看得懂能理解就好,
在那邊為了意識形態而噓,無助於討論。
回到原PO想問的,喜歡輻射4的話,推個The Outer Worlds 簡中翻譯 天外世界,
這款是輻射原開發團隊黑島的核心成員開發的,
玩起來有很多原福射的黑色幽默,背景同樣是未來式蒸氣朋克。
如果不要求3D畫面,能接受2D古老畫面,
那elona+是我心中永遠的神。原作者的新作elin也快上市了。
--
身為一個
,今後我再也不跟女生告白了。
因為
量子力學因為
告訴我們,在進行決定狀態的動作之前,
每個女生都是處於
喜歡我每個女生都是處於
與
不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。
~~ 薛丁格的正妹Line ID:kons0815--