原 PO 的工作是教外國學生中文,事情發生在今天。
[情境一:某國同學昨天沒來上課,一開始也沒出現 ]
我:A 今天還沒來!?
甲生:我覺得他「有病」!
我:?!?!?!!!(極度震驚)「有病」!?
甲生:對!「有病」!他「有病」!
我:ㄟˊ~~~ 不可以!不可以說「他『有病』」!
你是說他這樣嗎?!(開始表演生病貌,狂咳)
甲生:對!「有病」!
我:嗯.... 這個是「生病了」!(咳咳咳)
「有病」是這樣~(開始搖頭晃腦)
然後我一不小心就很順口地同時說出了「阿搭媽恐骨力」這個詞.... 全班狂笑.... XD
甲生:(還沒抓到點)我覺得他「有病」,我兒子也「有病」!
水痘,我兒子有水痘!(一本正經)
只好再糾正他一次。
幸好後來全班都懂「有病」和「生病了」的不同!XD
結果一講完,A 同學就進教室了,瞬間受到熱烈的歡迎和掌聲!XDDDD
[情境二:怕!]
生詞練習到「怕」,我問學生「你怕什麼東西?」
乙生:我怕「你好大便」!
我:?!??!?「你好大便」?那是什麼?
乙生又反覆說了好幾次「你好大便」、「你好大便」,但沒有人知道他在說啥....
我也是第一次聽到有人把「你好」、「大便」拼在一起的,真心困惑。
難道還有其它種大便?
直到後來他又說出「你好大便」,然後雙手在旁邊像揮翅一樣時,
丙生露出一副「我懂了!」的表情開始笑,我才突然意識到....
難道是「鳥」?!??!?!
馬上 Google 照片,立刻收到「啊~~~ 對對對!」的回應。
.............................。
謝謝這位同學,原來是「你好大便」啊,我還以為是「鳥大便」呢!呵呵呵!
「鳥」竟然被他拆開來念,成了「你好」
我立馬把「niǎo」和「nǐ hǎo」寫上白板..... 全班秒大笑.... XDDD
當然要趁著這個機會帶大家念一遍,免得等一下又一樣 XD
所有人問完一輪以後,一模一樣的問題我又再回來問乙生
「乙生,你怕什麼?」
「我怕『你要大便』!!!!」(大聲應)
excuse me!!!!!!!!! 老師要大便也不會讓你知道的!!!! (崩潰)
到底為什麼一直要把 niao 拆開!!!!!!!!
這次我把三個拼音一起寫在白板上,全班再度崩潰大笑... XD
下課前,生詞剛好停在「教」和「有一點」,只好趁機說
「乙生,你有一點奇怪!老師覺得教中文有一點累 XDDDD」。
他們(特別是乙生)真的讓我笑得好累。 XDD
乙生「啊~~~ 對不起!哈哈哈!」
甲生「啊,他真的有病。」XDDDDDD
--
╭─────────────────────────────────────╮
│ 這篇文章讓你覺得? ▲▲▲ *╮ ╭* ◣▲◢ ╭● │
│ ╯╰┤ >_< 崮rz─┼─ 莔rz╯╰┤ 益rz﹀▲﹀ 卣rz◢██◣ │
│囧rz □ │▲XDrz╰╯│▲ □ ▲ □ │▲ ◥皿 ◤▲ ╱╲ █ │
│ ◤ ◤ ◤ ◤ ◤ ◤ ◤◤ ◤ ◤ ◥██◤▲ │
╰────────────────by cAshoNly───────── ◤ ◤ ─╯
--