Re: [無言] 為什麼要有同音異字又不同意思的詞呢

笨板

1050

上禮拜做麥桿捲的農機突然故障

老公修理的時候一個手滑+腳滑,臉撞到手把

撞斷了兩顆假牙,上唇也被劃出一道傷口

他去外科縫完傷口,又去牙醫診所拔了一個牙根

我問他什麼時候要回診



*因為是日語的對話,同音的部份比較難表達,我盡力!

老公:下禮拜二要去拔牙(還有一個牙根要拔)

我:外科勒?(心想:傷口何時拆線?)

老公:啊不就說下禮拜要去拔牙了嗎?

我:????

才發現拔牙(抜歯)跟拆線(抜糸)的讀音都是ばっし(basshi)



所以從他的角度看的版本是

老公:下禮拜二要去拆線

我:外科勒?

老公:???啊不就說下禮拜要去拆線了嗎?



這時就想到,拔牙有時候牙齦傷口太大也需要縫

「今天basshi(拔牙)了,下禮拜再來basshi(拆線)吧」

這也太混亂了吧XD

好奇之下去估狗,牙醫好像真的會遇到這個困擾

所以會特別把拆線的「抜糸」讀成字典裡沒有的讀音「ばついと」(batsuito)

以上,可能一輩子都用不到的日本豆知識(?)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.11.225.249 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1659536624.A.214.html
HKDW1樓好好笑 祝早日康復 08/03 22:53
謝謝!目前就是缺了兩顆牙,傷口已經拆線了~
nasuchan2樓看笨版學知識! 08/04 01:07
ru8bj63樓記得看過一個日本節目,故意寫一段讀音都一樣的句子 08/04 10:45
ru8bj64樓給路人念,用中文類比就是「來自熊本的熊本熊熊熊 08/04 10:45
ru8bj65樓熊抱來自高雄熊熊大火的高雄熊」 08/04 10:45
我也有印象,可能是月曜的片段
HOWyun26486樓樓上還不如說等於閩南語版的香港的香很香,比較簡潔 08/04 15:32
bjchiou7樓香香兩兩(香的香二兩),從廖峻澎澎脫口秀聽來的 08/04 20:29
補一個剛剛發生的 今天老公去家畜市場,社長送他一件「bakulo」 coat,很興奮跟我分享 bakulo...ばくろ...暴露?? 他穿給我看,是一件下擺長到膝蓋的外套罩衫 他今天穿短褲,看起來...就很像暴露狂...
我就問他穿這個是要暴露什麼 結果,是「馬喰」(ばくろう)bakulou 發音轉自「伯樂」,是買賣牛馬、判斷牛馬價值的人的意思 竟然以為是暴露狂,太失禮了XD
tinyrain8樓3樓舉的是讀音相同例,6、7樓的例子讀音不同啊 08/04 21:42
bjchiou9樓哎呀~笨版人的身分被樓上發現了 08/04 22:38
magie10樓兩個字都是同號音嗎(0.1.2號音?) 08/05 00:43
oxhill11樓看笨版學日文耶 08/06 21:11
drmazy2512樓哇嗚 漲知識了 08/08 12:17