[心得] 腦葉公司簡轉繁語系檔

Steam

21200

大家好,最近打算玩腦葉公司,看到蠻多人說繁體翻譯的蠻差的,要用簡體玩。

我到遊戲目錄看了下語系檔案,發現可以直接簡轉繁後,覆蓋繁體。

我就弄了一份,分享一下。不過因為除了以下提到的,其餘都是直接簡轉繁,

原有的中國用語肯定會被保留,像激活,兒兒兒等等,這我沒辦法= =

其中研究項目的語系檔案是全部多國語言都混在一起

,無法轉換後覆蓋。因為文字量沒很多,我就手工處理。途中我發現繁體似乎

是用日文去翻譯的...(三小啦) 不過簡體有些也沒有翻好,甚至有句子漏翻。

我是和英文去比對,有些簡體翻譯,有英文完全沒有的意思。我不知道簡體

是用英文還是用韓文(算原文?)去翻譯的。所以研究項目的部分,我不是單純簡轉繁,

我有照自己的意思,參照英文小小修正一下。


下載網址
https://mega.nz/file/i1RyyJJL#h5JHk1K8JZJhJvOq4D1OijDAjDwhbrQsS1Gh5OYNHwU

使用方法
請先到遊戲目錄 LobotomyCorp\LobotomyCorp_Data\ExternalData\xml\Language\

幫我備份ResearchDesc.xml,cn_tr資料夾,Localize裡面的cn_tr資料夾

然後把壓縮檔裡面同樣的東西丟過來就好。另外員工姓名在原繁體中是英文沒翻譯

我同樣也保留這點。有人想用簡體翻好的名字去替代的話,從AgentName.xml去改就好。


大概就這樣,昨天熬夜了快一個半小時弄完,應該不會有錯誤(應該吧

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.77.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1612511084.A.92B.html
kabika1樓哇 好心人推推 02/05 16:01
GlowNight2462樓推個 02/05 16:15
blueofblue3樓推推,好心人~ 02/05 16:48
reallurker4樓 02/05 17:07
Angesi5樓讚喔 02/05 17:41
EX3678106樓大推大推QQ辛苦惹 02/05 17:51
Electricfish7樓 02/05 18:20
forsakesheep8樓推,感謝分享 02/05 18:36
shadowblade9樓 02/05 19:37
Ooxxeeoo10樓 02/05 19:38
Renxingshi11樓對這款很有興趣不過難度感覺有夠高不敢玩 02/05 22:14
shadowblade12樓劇情神,但難度真的爆炸高要有100hr以上的心理準備 02/05 22:58
souyouan505013樓推推 02/06 00:34
Yadsmood14樓難度高成就感才高啊..破完之後看到副標特別有感觸 02/06 02:05
memori031915樓 02/06 03:32
adairchang16樓 02/06 08:53
alubaGG17樓推推 02/06 10:16
zseineo18樓不追求不死人的話難度我覺得還可以接受,但很花時間這點 02/06 12:20
zseineo19樓跑不掉 02/06 12:20
DH302020樓追求完美的人會很痛苦,不然玩個三輪難度其實還好 02/06 13:17
chris952721樓堆屍換經驗跟知識,通往結局的路充滿苦難,但是一定有 02/06 14:46
chris952722樓回報 02/06 14:46
bu1723樓這款冬特買調繁中開教學內文竟然是英文...還是乖乖開個簡中 02/08 10:25
bu1724樓+-玩 02/08 10:25
amanitaer25樓感謝 02/09 19:23
更多心得
[心得] XCOM2全破心得
[心得] Steam 遊戲節 試玩心得
[心得] 七龍珠Z - 卡卡洛特 演出120分的作品
[心得] 萊莎二20小時心得
[心得] 鬼谷八荒10小時心得
[心得] 戴森球計畫50小時心得
[心得] 蘇軍游擊隊/Partisans 1941
[心得] Shadow Tactics 新手破關心得 (有雷)